Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Angielski - In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni,...
Tekst
Wprowadzone przez
irini
Język źródłowy: Łacina
In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni, nisi in angula cum libro...
Tytuł
Rest
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Xini
Język docelowy: Angielski
I searched everywhere for rest, and did not find it anywhere but in a corner with a book...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
IanMegill2
- 22 Wrzesień 2007 13:12
Ostatni Post
Autor
Post
22 Wrzesień 2007 04:11
IanMegill2
Liczba postów: 1671
Hi Xini,
Just a quick question before I validate this:
does
nusquam inveni
mean
I could not find it
or
I did not find it
?
My latin isn't good enough to tell!
CC:
Xini
22 Wrzesień 2007 07:57
Xini
Liczba postów: 1655
Ciao Ian!
Nusquam = nowhere
Inveni = found (1st person singular)
So "could" does not appear in the original text.
Please feel free to ask for a poll...
Thank you, regards
X.
22 Wrzesień 2007 13:13
IanMegill2
Liczba postów: 1671
I don't think I need to ask for a poll: your Latin is great!
I just wanted to make sure of that one little point before I validated it...
CC:
Xini