Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni,...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni,...
Текст
Публікацію зроблено
irini
Мова оригіналу: Латинська
In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni, nisi in angula cum libro...
Заголовок
Rest
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Xini
Мова, якою перекладати: Англійська
I searched everywhere for rest, and did not find it anywhere but in a corner with a book...
Затверджено
IanMegill2
- 22 Вересня 2007 13:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Вересня 2007 04:11
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hi Xini,
Just a quick question before I validate this:
does
nusquam inveni
mean
I could not find it
or
I did not find it
?
My latin isn't good enough to tell!
CC:
Xini
22 Вересня 2007 07:57
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Ciao Ian!
Nusquam = nowhere
Inveni = found (1st person singular)
So "could" does not appear in the original text.
Please feel free to ask for a poll...
Thank you, regards
X.
22 Вересня 2007 13:13
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
I don't think I need to ask for a poll: your Latin is great!
I just wanted to make sure of that one little point before I validated it...
CC:
Xini