Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Franska - MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaFranska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Många som ska till Serre alltså
Text
Tillagd av becassinnette
Källspråk: Svenska

Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit?
Anmärkningar avseende översättningen
Message sur un forum

Titel
Donc, beaucoup iront à Serre
Översättning
Franska

Översatt av Maribel
Språket som det ska översättas till: Franska

Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là-bas?
Anmärkningar avseende översättningen
NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...)
NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois".
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 25 Oktober 2007 13:23