Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Френски - MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishФренски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Många som ska till Serre alltså
Текст
Предоставено от becassinnette
Език, от който се превежда: Swedish

Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit?
Забележки за превода
Message sur un forum

Заглавие
Donc, beaucoup iront à Serre
Превод
Френски

Преведено от Maribel
Желан език: Френски

Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là-bas?
Забележки за превода
NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...)
NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois".
За последен път се одобри от Francky5591 - 25 Октомври 2007 13:23