Traducerea - Suedeză-Franceză - MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Sit web/Blog/Forum Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥ | | Limba sursă: Suedeză
MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. NÃ¥n annan som ska till dit? | Observaţii despre traducere | |
|
| Donc, beaucoup iront à Serre | TraducereaFranceză Tradus de Maribel | Limba ţintă: Franceză
Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là -bas?
| Observaţii despre traducere | NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...) NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois". |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 25 Octombrie 2007 13:23
|