Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Franceză - MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFranceză

Categorie Sit web/Blog/Forum

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Många som ska till Serre alltså
Text
Înscris de becassinnette
Limba sursă: Suedeză

Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit?
Observaţii despre traducere
Message sur un forum

Titlu
Donc, beaucoup iront à Serre
Traducerea
Franceză

Tradus de Maribel
Limba ţintă: Franceză

Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là-bas?
Observaţii despre traducere
NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...)
NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois".
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 25 Octombrie 2007 13:23