Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Francuski - Många som ska till Serre alltså

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiFrancuski

Kategorija Web-site/Blog/Forum

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Många som ska till Serre alltså
Tekst
Podnet od becassinnette
Izvorni jezik: Svedski

Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit?
Napomene o prevodu
Message sur un forum

Natpis
Donc, beaucoup iront à Serre
Prevod
Francuski

Preveo Maribel
Željeni jezik: Francuski

Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là-bas?
Napomene o prevodu
NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...)
NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois".
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 25 Oktobar 2007 13:23