Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Francès - MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecFrancès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Många som ska till Serre alltså
Text
Enviat per becassinnette
Idioma orígen: Suec

Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit?
Notes sobre la traducció
Message sur un forum

Títol
Donc, beaucoup iront à Serre
Traducció
Francès

Traduït per Maribel
Idioma destí: Francès

Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là-bas?
Notes sobre la traducció
NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...)
NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois".
Darrera validació o edició per Francky5591 - 25 Octubre 2007 13:23