Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Franca - Många som ska till Serre alltså

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFranca

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Många som ska till Serre alltså
Teksto
Submetigx per becassinnette
Font-lingvo: Sveda

Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit?
Rimarkoj pri la traduko
Message sur un forum

Titolo
Donc, beaucoup iront à Serre
Traduko
Franca

Tradukita per Maribel
Cel-lingvo: Franca

Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là-bas?
Rimarkoj pri la traduko
NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...)
NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois".
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 25 Oktobro 2007 13:23