ترجمة - سويدي-فرنسي - MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥ | | لغة مصدر: سويدي
Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit? | | |
|
| Donc, beaucoup iront à Serre | | لغة الهدف: فرنسي
Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là -bas?
| | NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...) NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois". |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 25 تشرين الاول 2007 13:23
|