Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Fransk - Många som ska till Serre alltså

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskFransk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Många som ska till Serre alltså
Tekst
Skrevet av becassinnette
Kildespråk: Svensk

Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Message sur un forum

Tittel
Donc, beaucoup iront à Serre
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Maribel
Språket det skal oversettes til: Fransk

Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là-bas?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...)
NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois".
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 25 Oktober 2007 13:23