Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - ciao mago! ti sei perso...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
ciao mago! ti sei perso...
Text
Tillagd av
scheilards
Källspråk: Italienska
ciao mago! ti sei perso caro mio?sabato ce festa a la antica asucar.cosa fai mercoledi,e la festa de le masquere,doviamo decidere con la soila rumbera dove andare,dopo ti diro.baci.buon fine setimana.
Titel
Oi mágico! Você se perdeu...
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Nadia
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Oi mágico! Você se perdeu meu querido? sábado tem festa na antiga asucar. O que é que você faz quarta, e a festa das máscaras, temos que decidir com a Soila, a rumbera aonde ir, depois lhe digo. beijos. Bom final de semana.
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 1 November 2007 18:06
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Oktober 2007 03:50
Freya
Antal inlägg: 1910
I think Soila is a name which in the context should be translated like "Soila, a rumbera"(woman who dances rumba).
30 Oktober 2007 07:07
goncin
Antal inlägg: 3706
1) Talvez "antica asucar" deva ser traduzido como "antiga 'asucar'".
2) E o tal "soila rumbera"?
3) "Mascaras" e "sabado" sem acento
4) Mistura de "você" e "te" no mesmo contexto referindo-se à mesma pessoa gramatical
30 Oktober 2007 08:51
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Tem o acento errado no "e" em ...que é que...
e não seria "aç
ú
car" correto?
30 Oktober 2007 12:22
Curitibano
Antal inlägg: 12
li rápido, acho que faltou acertar as vÃrgulas para manter o sentido original.. boa tradução
1 November 2007 16:39
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Editei e validei de acordo com suas mensagens.
1 November 2007 16:54
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
porque falta o "na" antes de "quarta", qual seria a "Quarta-feira" ??
1 November 2007 16:58
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Não é obrigatório dizer: o que você faz
na
quarta-feira.