Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - ciao mago! ti sei perso...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ciao mago! ti sei perso...
Tekst
Skrevet av
scheilards
Kildespråk: Italiensk
ciao mago! ti sei perso caro mio?sabato ce festa a la antica asucar.cosa fai mercoledi,e la festa de le masquere,doviamo decidere con la soila rumbera dove andare,dopo ti diro.baci.buon fine setimana.
Tittel
Oi mágico! Você se perdeu...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Nadia
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Oi mágico! Você se perdeu meu querido? sábado tem festa na antiga asucar. O que é que você faz quarta, e a festa das máscaras, temos que decidir com a Soila, a rumbera aonde ir, depois lhe digo. beijos. Bom final de semana.
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 1 November 2007 18:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Oktober 2007 03:50
Freya
Antall Innlegg: 1910
I think Soila is a name which in the context should be translated like "Soila, a rumbera"(woman who dances rumba).
30 Oktober 2007 07:07
goncin
Antall Innlegg: 3706
1) Talvez "antica asucar" deva ser traduzido como "antiga 'asucar'".
2) E o tal "soila rumbera"?
3) "Mascaras" e "sabado" sem acento
4) Mistura de "você" e "te" no mesmo contexto referindo-se à mesma pessoa gramatical
30 Oktober 2007 08:51
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Tem o acento errado no "e" em ...que é que...
e não seria "aç
ú
car" correto?
30 Oktober 2007 12:22
Curitibano
Antall Innlegg: 12
li rápido, acho que faltou acertar as vÃrgulas para manter o sentido original.. boa tradução
1 November 2007 16:39
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Editei e validei de acordo com suas mensagens.
1 November 2007 16:54
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
porque falta o "na" antes de "quarta", qual seria a "Quarta-feira" ??
1 November 2007 16:58
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Não é obrigatório dizer: o que você faz
na
quarta-feira.