Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - ciao mago! ti sei perso...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ciao mago! ti sei perso...
Tekst
Poslao
scheilards
Izvorni jezik: Talijanski
ciao mago! ti sei perso caro mio?sabato ce festa a la antica asucar.cosa fai mercoledi,e la festa de le masquere,doviamo decidere con la soila rumbera dove andare,dopo ti diro.baci.buon fine setimana.
Naslov
Oi mágico! Você se perdeu...
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Nadia
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Oi mágico! Você se perdeu meu querido? sábado tem festa na antiga asucar. O que é que você faz quarta, e a festa das máscaras, temos que decidir com a Soila, a rumbera aonde ir, depois lhe digo. beijos. Bom final de semana.
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 1 studeni 2007 18:06
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 listopad 2007 03:50
Freya
Broj poruka: 1910
I think Soila is a name which in the context should be translated like "Soila, a rumbera"(woman who dances rumba).
30 listopad 2007 07:07
goncin
Broj poruka: 3706
1) Talvez "antica asucar" deva ser traduzido como "antiga 'asucar'".
2) E o tal "soila rumbera"?
3) "Mascaras" e "sabado" sem acento
4) Mistura de "você" e "te" no mesmo contexto referindo-se à mesma pessoa gramatical
30 listopad 2007 08:51
Rodrigues
Broj poruka: 1621
Tem o acento errado no "e" em ...que é que...
e não seria "aç
ú
car" correto?
30 listopad 2007 12:22
Curitibano
Broj poruka: 12
li rápido, acho que faltou acertar as vÃrgulas para manter o sentido original.. boa tradução
1 studeni 2007 16:39
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Editei e validei de acordo com suas mensagens.
1 studeni 2007 16:54
Rodrigues
Broj poruka: 1621
porque falta o "na" antes de "quarta", qual seria a "Quarta-feira" ??
1 studeni 2007 16:58
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Não é obrigatório dizer: o que você faz
na
quarta-feira.