मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - ciao mago! ti sei perso...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ciao mago! ti sei perso...
हरफ
scheilards
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
ciao mago! ti sei perso caro mio?sabato ce festa a la antica asucar.cosa fai mercoledi,e la festa de le masquere,doviamo decidere con la soila rumbera dove andare,dopo ti diro.baci.buon fine setimana.
शीर्षक
Oi mágico! Você se perdeu...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Nadia
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Oi mágico! Você se perdeu meu querido? sábado tem festa na antiga asucar. O que é que você faz quarta, e a festa das máscaras, temos que decidir com a Soila, a rumbera aonde ir, depois lhe digo. beijos. Bom final de semana.
Validated by
casper tavernello
- 2007年 नोभेम्बर 1日 18:06
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अक्टोबर 30日 03:50
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
I think Soila is a name which in the context should be translated like "Soila, a rumbera"(woman who dances rumba).
2007年 अक्टोबर 30日 07:07
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
1) Talvez "antica asucar" deva ser traduzido como "antiga 'asucar'".
2) E o tal "soila rumbera"?
3) "Mascaras" e "sabado" sem acento
4) Mistura de "você" e "te" no mesmo contexto referindo-se à mesma pessoa gramatical
2007年 अक्टोबर 30日 08:51
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Tem o acento errado no "e" em ...que é que...
e não seria "aç
ú
car" correto?
2007年 अक्टोबर 30日 12:22
Curitibano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
li rápido, acho que faltou acertar as vÃrgulas para manter o sentido original.. boa tradução
2007年 नोभेम्बर 1日 16:39
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Editei e validei de acordo com suas mensagens.
2007年 नोभेम्बर 1日 16:54
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
porque falta o "na" antes de "quarta", qual seria a "Quarta-feira" ??
2007年 नोभेम्बर 1日 16:58
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Não é obrigatório dizer: o que você faz
na
quarta-feira.