Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kireno cha Kibrazili - ciao mago! ti sei perso...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ciao mago! ti sei perso...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
scheilards
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
ciao mago! ti sei perso caro mio?sabato ce festa a la antica asucar.cosa fai mercoledi,e la festa de le masquere,doviamo decidere con la soila rumbera dove andare,dopo ti diro.baci.buon fine setimana.
Kichwa
Oi mágico! Você se perdeu...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
Nadia
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Oi mágico! Você se perdeu meu querido? sábado tem festa na antiga asucar. O que é que você faz quarta, e a festa das máscaras, temos que decidir com a Soila, a rumbera aonde ir, depois lhe digo. beijos. Bom final de semana.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 1 Novemba 2007 18:06
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Oktoba 2007 03:50
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
I think Soila is a name which in the context should be translated like "Soila, a rumbera"(woman who dances rumba).
30 Oktoba 2007 07:07
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
1) Talvez "antica asucar" deva ser traduzido como "antiga 'asucar'".
2) E o tal "soila rumbera"?
3) "Mascaras" e "sabado" sem acento
4) Mistura de "você" e "te" no mesmo contexto referindo-se à mesma pessoa gramatical
30 Oktoba 2007 08:51
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Tem o acento errado no "e" em ...que é que...
e não seria "aç
ú
car" correto?
30 Oktoba 2007 12:22
Curitibano
Idadi ya ujumbe: 12
li rápido, acho que faltou acertar as vÃrgulas para manter o sentido original.. boa tradução
1 Novemba 2007 16:39
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Editei e validei de acordo com suas mensagens.
1 Novemba 2007 16:54
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
porque falta o "na" antes de "quarta", qual seria a "Quarta-feira" ??
1 Novemba 2007 16:58
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Não é obrigatório dizer: o que você faz
na
quarta-feira.