Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - ciao mago! ti sei perso...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ciao mago! ti sei perso...
Текст
Публікацію зроблено
scheilards
Мова оригіналу: Італійська
ciao mago! ti sei perso caro mio?sabato ce festa a la antica asucar.cosa fai mercoledi,e la festa de le masquere,doviamo decidere con la soila rumbera dove andare,dopo ti diro.baci.buon fine setimana.
Заголовок
Oi mágico! Você se perdeu...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Nadia
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Oi mágico! Você se perdeu meu querido? sábado tem festa na antiga asucar. O que é que você faz quarta, e a festa das máscaras, temos que decidir com a Soila, a rumbera aonde ir, depois lhe digo. beijos. Bom final de semana.
Затверджено
casper tavernello
- 1 Листопада 2007 18:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Жовтня 2007 03:50
Freya
Кількість повідомлень: 1910
I think Soila is a name which in the context should be translated like "Soila, a rumbera"(woman who dances rumba).
30 Жовтня 2007 07:07
goncin
Кількість повідомлень: 3706
1) Talvez "antica asucar" deva ser traduzido como "antiga 'asucar'".
2) E o tal "soila rumbera"?
3) "Mascaras" e "sabado" sem acento
4) Mistura de "você" e "te" no mesmo contexto referindo-se à mesma pessoa gramatical
30 Жовтня 2007 08:51
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Tem o acento errado no "e" em ...que é que...
e não seria "aç
ú
car" correto?
30 Жовтня 2007 12:22
Curitibano
Кількість повідомлень: 12
li rápido, acho que faltou acertar as vÃrgulas para manter o sentido original.. boa tradução
1 Листопада 2007 16:39
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Editei e validei de acordo com suas mensagens.
1 Листопада 2007 16:54
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
porque falta o "na" antes de "quarta", qual seria a "Quarta-feira" ??
1 Листопада 2007 16:58
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Não é obrigatório dizer: o que você faz
na
quarta-feira.