Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Portugalski brazilski - ciao mago! ti sei perso...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ciao mago! ti sei perso...
Tekst
Podnet od
scheilards
Izvorni jezik: Italijanski
ciao mago! ti sei perso caro mio?sabato ce festa a la antica asucar.cosa fai mercoledi,e la festa de le masquere,doviamo decidere con la soila rumbera dove andare,dopo ti diro.baci.buon fine setimana.
Natpis
Oi mágico! Você se perdeu...
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Nadia
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Oi mágico! Você se perdeu meu querido? sábado tem festa na antiga asucar. O que é que você faz quarta, e a festa das máscaras, temos que decidir com a Soila, a rumbera aonde ir, depois lhe digo. beijos. Bom final de semana.
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 1 Novembar 2007 18:06
Poslednja poruka
Autor
Poruka
30 Oktobar 2007 03:50
Freya
Broj poruka: 1910
I think Soila is a name which in the context should be translated like "Soila, a rumbera"(woman who dances rumba).
30 Oktobar 2007 07:07
goncin
Broj poruka: 3706
1) Talvez "antica asucar" deva ser traduzido como "antiga 'asucar'".
2) E o tal "soila rumbera"?
3) "Mascaras" e "sabado" sem acento
4) Mistura de "você" e "te" no mesmo contexto referindo-se à mesma pessoa gramatical
30 Oktobar 2007 08:51
Rodrigues
Broj poruka: 1621
Tem o acento errado no "e" em ...que é que...
e não seria "aç
ú
car" correto?
30 Oktobar 2007 12:22
Curitibano
Broj poruka: 12
li rápido, acho que faltou acertar as vÃrgulas para manter o sentido original.. boa tradução
1 Novembar 2007 16:39
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Editei e validei de acordo com suas mensagens.
1 Novembar 2007 16:54
Rodrigues
Broj poruka: 1621
porque falta o "na" antes de "quarta", qual seria a "Quarta-feira" ??
1 Novembar 2007 16:58
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Não é obrigatório dizer: o que você faz
na
quarta-feira.