Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Turkiska - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaFranskaTurkiska

Kategori Litteratur

Titel
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Text
Tillagd av ekici
Källspråk: Arabiska

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Anmärkningar avseende översättningen
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Titel
Evlilik
Översättning
Turkiska

Översatt av ekici
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Evlendim ve tüm dayanağım gerçeklik değil fantezi idi. Fantezi, onu gören kadınların sözlerine dayanarak eşimin ve onun ahlakının ve özelliklerinin resmini çizen şeydir. Fantezi, evliliklerinde mutlu olanlardan ve bedbaht olanlardan duyduklarıma dayanarak gelecek yaşamımın resmini çizen şeydir.
Anmärkningar avseende översättningen
Teşekkürler elmota! (smy)
Senast granskad eller redigerad av smy - 25 December 2007 10:56