Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Italiensk - legousi de,tas alpeis uperballontos autou kai...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
legousi de,tas alpeis uperballontos autou kai...
Tekst
Skrevet av
fedyx
Kildespråk: Gresk
legousi de,tas alpeis uperballontos autou kai poliknion ti barbarikon
Tittel
ma hanno detto,
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
gigi1
Språket det skal oversettes til: Italiensk
ma hanno detto, se passiamo dalle Alpi ci sarà una città barbarica
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
La traduzione non è esatta e lo so, ma è il piu vicino possibile al significato
Senest vurdert og redigert av
Xini
- 7 August 2008 10:58
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Juni 2008 11:01
catro
Antall Innlegg: 16
"Legousi" non e passato prossimo, ma semplicemente "dicono" - presente.