Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Svensk - Aber ich weiss das du dir damit schwer tust und...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Aber ich weiss das du dir damit schwer tust und...
Tekst
Skrevet av vivi1982
Kildespråk: Tysk

ich weiss das du dir damit schwer tust und zeit brauchst um deine Gefühle auszudrücken.
kein Problem
Aber ich mag dich für diese kurze zeit schon sehr.

Tittel
Jag vet att du
Oversettelse
Svensk

Oversatt av swe_translation
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jag vet att det är svårt för dig och att du behöver tid för att uttrycka dina känslor, inga problem. Men jag gillar dig redan mycket efter denna korta tid.
Senest vurdert og redigert av pias - 14 Mai 2008 19:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Mai 2008 18:12

swe_translation
Antall Innlegg: 9
kein Problem Inga problem

9 Mai 2008 18:26

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej swe_translation,
du kan redigera din översättning själv om du upptäckt fel i den.

Om du inte vet hur det funkar, så trycker du bara på knappen "redigera" ovan. ok?

11 Mai 2008 00:02

tysktolk.eu
Antall Innlegg: 20
sich mit etwas schwer tun = något är svårt för någon
"att du blir arg" låter för negativt

11 Mai 2008 20:29

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej swe_translation,
jag kanske tjatar på dig ...men jag vet inte varför du röstat emot din egen översättning, mitt förslag är som sagt att du korrigerar det du tycker är fel. Alt. ber mig att göra det.

Vad säger du om tysktolk.eu's inlägg?

13 Mai 2008 12:10

melisa23
Antall Innlegg: 1
Der erste teil wurde falsch uebersetzt.... es wurde nicht uebersetzt wie "Ich weis das du sir damit schwer tust und..." sondern es wurde ueberstzt so das es heist "ich weis das du sauer drueber bist und..."

13 Mai 2008 15:28

pias
Antall Innlegg: 8113
Hi melisa23,
please write your message in English.

13 Mai 2008 15:55

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hi Pias . The sentence ie German : " Aber ich weiss dass dir damit schwer tust" means something like that : " I know it will be difficult for you ".schwer" means :" difficult"
or "not easy" instead of "angry". SMILE

13 Mai 2008 16:20

pias
Antall Innlegg: 8113
Ah, you are an angel gamine...you see everything, right? Thank you!

13 Mai 2008 16:25

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej swe_translation,
många röstar emot din översättning. Då du inte svarat på mina meddelanden...så kommer jag att korrigera din översättning och så kör vi en helt ny omröstning sedan.

Originalöversättning:
Jag vet att du blir arg över det och att du behöver tid för att uttrycka dina känslor, inget problem. Men jag gillar dig redan mycket efter denna korta tid

13 Mai 2008 17:00

gamine
Antall Innlegg: 4611
I know. But a "black angel without wings".
always pleased to help you.