Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Ruotsi - Aber ich weiss das du dir damit schwer tust und...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Aber ich weiss das du dir damit schwer tust und...
Teksti
Lähettäjä vivi1982
Alkuperäinen kieli: Saksa

ich weiss das du dir damit schwer tust und zeit brauchst um deine Gefühle auszudrücken.
kein Problem
Aber ich mag dich für diese kurze zeit schon sehr.

Otsikko
Jag vet att du
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä swe_translation
Kohdekieli: Ruotsi

Jag vet att det är svårt för dig och att du behöver tid för att uttrycka dina känslor, inga problem. Men jag gillar dig redan mycket efter denna korta tid.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 14 Toukokuu 2008 19:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Toukokuu 2008 18:12

swe_translation
Viestien lukumäärä: 9
kein Problem Inga problem

9 Toukokuu 2008 18:26

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej swe_translation,
du kan redigera din översättning själv om du upptäckt fel i den.

Om du inte vet hur det funkar, så trycker du bara på knappen "redigera" ovan. ok?

11 Toukokuu 2008 00:02

tysktolk.eu
Viestien lukumäärä: 20
sich mit etwas schwer tun = något är svårt för någon
"att du blir arg" låter för negativt

11 Toukokuu 2008 20:29

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej swe_translation,
jag kanske tjatar på dig ...men jag vet inte varför du röstat emot din egen översättning, mitt förslag är som sagt att du korrigerar det du tycker är fel. Alt. ber mig att göra det.

Vad säger du om tysktolk.eu's inlägg?

13 Toukokuu 2008 12:10

melisa23
Viestien lukumäärä: 1
Der erste teil wurde falsch uebersetzt.... es wurde nicht uebersetzt wie "Ich weis das du sir damit schwer tust und..." sondern es wurde ueberstzt so das es heist "ich weis das du sauer drueber bist und..."

13 Toukokuu 2008 15:28

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi melisa23,
please write your message in English.

13 Toukokuu 2008 15:55

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Pias . The sentence ie German : " Aber ich weiss dass dir damit schwer tust" means something like that : " I know it will be difficult for you ".schwer" means :" difficult"
or "not easy" instead of "angry". SMILE

13 Toukokuu 2008 16:20

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ah, you are an angel gamine...you see everything, right? Thank you!

13 Toukokuu 2008 16:25

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej swe_translation,
många röstar emot din översättning. Då du inte svarat på mina meddelanden...så kommer jag att korrigera din översättning och så kör vi en helt ny omröstning sedan.

Originalöversättning:
Jag vet att du blir arg över det och att du behöver tid för att uttrycka dina känslor, inget problem. Men jag gillar dig redan mycket efter denna korta tid

13 Toukokuu 2008 17:00

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
I know. But a "black angel without wings".
always pleased to help you.