Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Σουηδικά - Aber ich weiss das du dir damit schwer tust und...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Aber ich weiss das du dir damit schwer tust und...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vivi1982
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

ich weiss das du dir damit schwer tust und zeit brauchst um deine Gefühle auszudrücken.
kein Problem
Aber ich mag dich für diese kurze zeit schon sehr.

τίτλος
Jag vet att du
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από swe_translation
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag vet att det är svårt för dig och att du behöver tid för att uttrycka dina känslor, inga problem. Men jag gillar dig redan mycket efter denna korta tid.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 14 Μάϊ 2008 19:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάϊ 2008 18:12

swe_translation
Αριθμός μηνυμάτων: 9
kein Problem Inga problem

9 Μάϊ 2008 18:26

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej swe_translation,
du kan redigera din översättning själv om du upptäckt fel i den.

Om du inte vet hur det funkar, så trycker du bara på knappen "redigera" ovan. ok?

11 Μάϊ 2008 00:02

tysktolk.eu
Αριθμός μηνυμάτων: 20
sich mit etwas schwer tun = något är svårt för någon
"att du blir arg" låter för negativt

11 Μάϊ 2008 20:29

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej swe_translation,
jag kanske tjatar på dig ...men jag vet inte varför du röstat emot din egen översättning, mitt förslag är som sagt att du korrigerar det du tycker är fel. Alt. ber mig att göra det.

Vad säger du om tysktolk.eu's inlägg?

13 Μάϊ 2008 12:10

melisa23
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Der erste teil wurde falsch uebersetzt.... es wurde nicht uebersetzt wie "Ich weis das du sir damit schwer tust und..." sondern es wurde ueberstzt so das es heist "ich weis das du sauer drueber bist und..."

13 Μάϊ 2008 15:28

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi melisa23,
please write your message in English.

13 Μάϊ 2008 15:55

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Pias . The sentence ie German : " Aber ich weiss dass dir damit schwer tust" means something like that : " I know it will be difficult for you ".schwer" means :" difficult"
or "not easy" instead of "angry". SMILE

13 Μάϊ 2008 16:20

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ah, you are an angel gamine...you see everything, right? Thank you!

13 Μάϊ 2008 16:25

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej swe_translation,
många röstar emot din översättning. Då du inte svarat på mina meddelanden...så kommer jag att korrigera din översättning och så kör vi en helt ny omröstning sedan.

Originalöversättning:
Jag vet att du blir arg över det och att du behöver tid för att uttrycka dina känslor, inget problem. Men jag gillar dig redan mycket efter denna korta tid

13 Μάϊ 2008 17:00

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I know. But a "black angel without wings".
always pleased to help you.