Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Katalansk - Depurador d'aigua

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskKatalansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Depurador d'aigua
Tekst
Skrevet av ajlak
Kildespråk: Engelsk

is an effective chemical-free technology available Factory-Direct through 2Heal-thy-Life. Our highly-specialized FluorideMasterâ„¢ system utilizes premium-grade FluorideMasterâ„¢ media and is designed to remove up to 99.9% fluoride, sediment
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
és en anglès comú tècnic

Tittel
Depuradora d'aigua
Oversettelse
Katalansk

Oversatt av karlus
Språket det skal oversettes til: Katalansk

És una tecnologia que funciona sense fer servir productes químics, que es pot obtenir directament de la fàbrica a partir de 2Heal-thy-Life. El nostre sistema altament especialitzat FluorideMaster™ fa servir un FluorideMaster™ de qualitat superior, que està dissenyat per eliminar fins el 99,9% del fluorur, sediment.
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 9 Juli 2008 16:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Juli 2008 23:43

Bhatarsaigh
Antall Innlegg: 253
I think these three parts are not exact:

1) "FluorideMasterâ„¢ media" --> "un FluorideMasterâ„¢"

2) "fluoride" --> "fluor"
(note the difference between flouride and fluorine)

3) As the original continues with "99.9% fluoride, sediment and/or particulate matter ..." I would translate "99,9% del fluorur, dels sediments [..]"

The rest looks fine.

5 Juli 2008 15:55

mlforcada
Antall Innlegg: 8
"obtindré" --> "obtenir"; "premium-grade" --> "de calidad superior"; "fins els 99,9% dels sediments de flúor" --> "... de fluorur".