Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Kataloński - Depurador d'aigua

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiKataloński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Depurador d'aigua
Tekst
Wprowadzone przez ajlak
Język źródłowy: Angielski

is an effective chemical-free technology available Factory-Direct through 2Heal-thy-Life. Our highly-specialized FluorideMasterâ„¢ system utilizes premium-grade FluorideMasterâ„¢ media and is designed to remove up to 99.9% fluoride, sediment
Uwagi na temat tłumaczenia
és en anglès comú tècnic

Tytuł
Depuradora d'aigua
Tłumaczenie
Kataloński

Tłumaczone przez karlus
Język docelowy: Kataloński

És una tecnologia que funciona sense fer servir productes químics, que es pot obtenir directament de la fàbrica a partir de 2Heal-thy-Life. El nostre sistema altament especialitzat FluorideMaster™ fa servir un FluorideMaster™ de qualitat superior, que està dissenyat per eliminar fins el 99,9% del fluorur, sediment.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 9 Lipiec 2008 16:51





Ostatni Post

Autor
Post

1 Lipiec 2008 23:43

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
I think these three parts are not exact:

1) "FluorideMasterâ„¢ media" --> "un FluorideMasterâ„¢"

2) "fluoride" --> "fluor"
(note the difference between flouride and fluorine)

3) As the original continues with "99.9% fluoride, sediment and/or particulate matter ..." I would translate "99,9% del fluorur, dels sediments [..]"

The rest looks fine.

5 Lipiec 2008 15:55

mlforcada
Liczba postów: 8
"obtindré" --> "obtenir"; "premium-grade" --> "de calidad superior"; "fins els 99,9% dels sediments de flúor" --> "... de fluorur".