Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Каталанська - Depurador d'aigua

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаКаталанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Depurador d'aigua
Текст
Публікацію зроблено ajlak
Мова оригіналу: Англійська

is an effective chemical-free technology available Factory-Direct through 2Heal-thy-Life. Our highly-specialized FluorideMasterâ„¢ system utilizes premium-grade FluorideMasterâ„¢ media and is designed to remove up to 99.9% fluoride, sediment
Пояснення стосовно перекладу
és en anglès comú tècnic

Заголовок
Depuradora d'aigua
Переклад
Каталанська

Переклад зроблено karlus
Мова, якою перекладати: Каталанська

És una tecnologia que funciona sense fer servir productes químics, que es pot obtenir directament de la fàbrica a partir de 2Heal-thy-Life. El nostre sistema altament especialitzat FluorideMaster™ fa servir un FluorideMaster™ de qualitat superior, que està dissenyat per eliminar fins el 99,9% del fluorur, sediment.
Затверджено Lila F. - 9 Липня 2008 16:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Липня 2008 23:43

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
I think these three parts are not exact:

1) "FluorideMasterâ„¢ media" --> "un FluorideMasterâ„¢"

2) "fluoride" --> "fluor"
(note the difference between flouride and fluorine)

3) As the original continues with "99.9% fluoride, sediment and/or particulate matter ..." I would translate "99,9% del fluorur, dels sediments [..]"

The rest looks fine.

5 Липня 2008 15:55

mlforcada
Кількість повідомлень: 8
"obtindré" --> "obtenir"; "premium-grade" --> "de calidad superior"; "fins els 99,9% dels sediments de flúor" --> "... de fluorur".