Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-कातालान - Depurador d'aigua

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीकातालान

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Depurador d'aigua
हरफ
ajlakद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

is an effective chemical-free technology available Factory-Direct through 2Heal-thy-Life. Our highly-specialized FluorideMasterâ„¢ system utilizes premium-grade FluorideMasterâ„¢ media and is designed to remove up to 99.9% fluoride, sediment
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
és en anglès comú tècnic

शीर्षक
Depuradora d'aigua
अनुबाद
कातालान

karlusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: कातालान

És una tecnologia que funciona sense fer servir productes químics, que es pot obtenir directament de la fàbrica a partir de 2Heal-thy-Life. El nostre sistema altament especialitzat FluorideMaster™ fa servir un FluorideMaster™ de qualitat superior, que està dissenyat per eliminar fins el 99,9% del fluorur, sediment.
Validated by Lila F. - 2008年 जुलाई 9日 16:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 1日 23:43

Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
I think these three parts are not exact:

1) "FluorideMasterâ„¢ media" --> "un FluorideMasterâ„¢"

2) "fluoride" --> "fluor"
(note the difference between flouride and fluorine)

3) As the original continues with "99.9% fluoride, sediment and/or particulate matter ..." I would translate "99,9% del fluorur, dels sediments [..]"

The rest looks fine.

2008年 जुलाई 5日 15:55

mlforcada
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
"obtindré" --> "obtenir"; "premium-grade" --> "de calidad superior"; "fins els 99,9% dels sediments de flúor" --> "... de fluorur".