Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Catalană - Depurador d'aigua

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăCatalană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Depurador d'aigua
Text
Înscris de ajlak
Limba sursă: Engleză

is an effective chemical-free technology available Factory-Direct through 2Heal-thy-Life. Our highly-specialized FluorideMasterâ„¢ system utilizes premium-grade FluorideMasterâ„¢ media and is designed to remove up to 99.9% fluoride, sediment
Observaţii despre traducere
és en anglès comú tècnic

Titlu
Depuradora d'aigua
Traducerea
Catalană

Tradus de karlus
Limba ţintă: Catalană

És una tecnologia que funciona sense fer servir productes químics, que es pot obtenir directament de la fàbrica a partir de 2Heal-thy-Life. El nostre sistema altament especialitzat FluorideMaster™ fa servir un FluorideMaster™ de qualitat superior, que està dissenyat per eliminar fins el 99,9% del fluorur, sediment.
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 9 Iulie 2008 16:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Iulie 2008 23:43

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
I think these three parts are not exact:

1) "FluorideMasterâ„¢ media" --> "un FluorideMasterâ„¢"

2) "fluoride" --> "fluor"
(note the difference between flouride and fluorine)

3) As the original continues with "99.9% fluoride, sediment and/or particulate matter ..." I would translate "99,9% del fluorur, dels sediments [..]"

The rest looks fine.

5 Iulie 2008 15:55

mlforcada
Numărul mesajelor scrise: 8
"obtindré" --> "obtenir"; "premium-grade" --> "de calidad superior"; "fins els 99,9% dels sediments de flúor" --> "... de fluorur".