Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Καταλανικά - Depurador d'aigua

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΚαταλανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Depurador d'aigua
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ajlak
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

is an effective chemical-free technology available Factory-Direct through 2Heal-thy-Life. Our highly-specialized FluorideMasterâ„¢ system utilizes premium-grade FluorideMasterâ„¢ media and is designed to remove up to 99.9% fluoride, sediment
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
és en anglès comú tècnic

τίτλος
Depuradora d'aigua
Μετάφραση
Καταλανικά

Μεταφράστηκε από karlus
Γλώσσα προορισμού: Καταλανικά

És una tecnologia que funciona sense fer servir productes químics, que es pot obtenir directament de la fàbrica a partir de 2Heal-thy-Life. El nostre sistema altament especialitzat FluorideMaster™ fa servir un FluorideMaster™ de qualitat superior, que està dissenyat per eliminar fins el 99,9% del fluorur, sediment.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 9 Ιούλιος 2008 16:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούλιος 2008 23:43

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
I think these three parts are not exact:

1) "FluorideMasterâ„¢ media" --> "un FluorideMasterâ„¢"

2) "fluoride" --> "fluor"
(note the difference between flouride and fluorine)

3) As the original continues with "99.9% fluoride, sediment and/or particulate matter ..." I would translate "99,9% del fluorur, dels sediments [..]"

The rest looks fine.

5 Ιούλιος 2008 15:55

mlforcada
Αριθμός μηνυμάτων: 8
"obtindré" --> "obtenir"; "premium-grade" --> "de calidad superior"; "fins els 99,9% dels sediments de flúor" --> "... de fluorur".