Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Polsk-Spansk - nie, mój stary za tą pobudkę to oberwiesz!...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
nie, mój stary za tą pobudkę to oberwiesz!...
Tekst
Skrevet av
Alejandra83
Kildespråk: Polsk
nie, mój stary
za tÄ… pobudkÄ™ to oberwiesz!
yhy chyba z podręcznikiem do mechaniki kwantowej!
z tadzikiem 8-<macha
Tittel
no, mi tÃo
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
edittb
Språket det skal oversettes til: Spansk
no, mi tÃo
ya te pegaré por esta diana!!
sÃ, ¡igual con el manual de fÃsica cuántica!
con Tadzik 8-< agita los brazos
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Es posible también otra versión de la traducción (la primera lÃnea): "no, (es) mÃo, tÃo". El significado depende de la posición de la coma.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 26 Mars 2009 12:35
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Mars 2009 13:42
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Edittb, el original ha sido corregido
Twój ---> mój
Verifica tu traducción, por favor.
17 Mars 2009 14:33
Angelus
Antall Innlegg: 1227
I'm not sure but .. stary means "old".
So: No, mi viejo..
17 Mars 2009 14:37
edittb
Antall Innlegg: 27
"Stary" literally means "old" but we also use it to say "guy, man, friend, fellow" in an informal conversation as this one.
17 Mars 2009 20:25
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Yes... I did know
What I meant was if in Spanish "tÃo" is the correct word to express it.
In Portuguese is like saying:
E aÃ, meu velho?
18 Mars 2009 11:13
edittb
Antall Innlegg: 27
Well, I would insist on "tÃo" as it seems to be more commonly used "como apelativo para designar a un amigo o compañero". "Viejo" sounds more like talking about the parents.
26 Mars 2009 20:20
Olesniczanin
Antall Innlegg: 73
It's really possible it's actually about the parents. It looks like an ironical retort, "nie, Twój/mój stary" is often used this way in Poland.
-Who, me?
-Nope, my old man.
29 Mars 2009 00:32
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
I agree with Olesniczanin.