मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोलिस-स्पेनी - nie, mój stary za tÄ… pobudkÄ™ to oberwiesz!...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
nie, mój stary za tą pobudkę to oberwiesz!...
हरफ
Alejandra83
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस
nie, mój stary
za tÄ… pobudkÄ™ to oberwiesz!
yhy chyba z podręcznikiem do mechaniki kwantowej!
z tadzikiem 8-<macha
शीर्षक
no, mi tÃo
अनुबाद
स्पेनी
edittb
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
no, mi tÃo
ya te pegaré por esta diana!!
sÃ, ¡igual con el manual de fÃsica cuántica!
con Tadzik 8-< agita los brazos
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Es posible también otra versión de la traducción (la primera lÃnea): "no, (es) mÃo, tÃo". El significado depende de la posición de la coma.
Validated by
lilian canale
- 2009年 मार्च 26日 12:35
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मार्च 16日 13:42
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Edittb, el original ha sido corregido
Twój ---> mój
Verifica tu traducción, por favor.
2009年 मार्च 17日 14:33
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
I'm not sure but .. stary means "old".
So: No, mi viejo..
2009年 मार्च 17日 14:37
edittb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
"Stary" literally means "old" but we also use it to say "guy, man, friend, fellow" in an informal conversation as this one.
2009年 मार्च 17日 20:25
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Yes... I did know
What I meant was if in Spanish "tÃo" is the correct word to express it.
In Portuguese is like saying:
E aÃ, meu velho?
2009年 मार्च 18日 11:13
edittb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
Well, I would insist on "tÃo" as it seems to be more commonly used "como apelativo para designar a un amigo o compañero". "Viejo" sounds more like talking about the parents.
2009年 मार्च 26日 20:20
Olesniczanin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 73
It's really possible it's actually about the parents. It looks like an ironical retort, "nie, Twój/mój stary" is often used this way in Poland.
-Who, me?
-Nope, my old man.
2009年 मार्च 29日 00:32
maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
I agree with Olesniczanin.