Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Ισπανικά - nie, mój stary za tÄ… pobudkÄ™ to oberwiesz!...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΙσπανικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
nie, mój stary za tą pobudkę to oberwiesz!...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Alejandra83
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

nie, mój stary

za tÄ… pobudkÄ™ to oberwiesz!

yhy chyba z podręcznikiem do mechaniki kwantowej!

z tadzikiem 8-<macha

τίτλος
no, mi tío
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από edittb
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

no, mi tío
ya te pegaré por esta diana!!
sí, ¡igual con el manual de física cuántica!
con Tadzik 8-< agita los brazos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Es posible también otra versión de la traducción (la primera línea): "no, (es) mío, tío". El significado depende de la posición de la coma.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 26 Μάρτιος 2009 12:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάρτιος 2009 13:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Edittb, el original ha sido corregido

Twój ---> mój

Verifica tu traducción, por favor.

17 Μάρτιος 2009 14:33

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I'm not sure but .. stary means "old".

So: No, mi viejo..


17 Μάρτιος 2009 14:37

edittb
Αριθμός μηνυμάτων: 27
"Stary" literally means "old" but we also use it to say "guy, man, friend, fellow" in an informal conversation as this one.

17 Μάρτιος 2009 20:25

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Yes... I did know

What I meant was if in Spanish "tío" is the correct word to express it.

In Portuguese is like saying:

E aí, meu velho?

18 Μάρτιος 2009 11:13

edittb
Αριθμός μηνυμάτων: 27
Well, I would insist on "tío" as it seems to be more commonly used "como apelativo para designar a un amigo o compañero". "Viejo" sounds more like talking about the parents.

26 Μάρτιος 2009 20:20

Olesniczanin
Αριθμός μηνυμάτων: 73
It's really possible it's actually about the parents. It looks like an ironical retort, "nie, Twój/mój stary" is often used this way in Poland.

-Who, me?
-Nope, my old man.

29 Μάρτιος 2009 00:32

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
I agree with Olesniczanin.