Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - "quos amor verus tenuit tenebit".

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinBrasilsk portugisisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
"quos amor verus tenuit tenebit".
Tekst
Skrevet av psyq4
Kildespråk: Latin

"quos amor verus tenuit tenebit".
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

Tittel
O amor verdadeiro ...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
Senest vurdert og redigert av Lizzzz - 6 Februar 2010 23:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Februar 2010 11:03

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 Februar 2010 11:07

Efylove
Antall Innlegg: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 Februar 2010 11:23

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 Februar 2010 11:54

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 Februar 2010 13:09

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 Februar 2010 13:16

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Don't worry Lily!


6 Februar 2010 22:59

Lizzzz
Antall Innlegg: 234
It happens, Lilian

6 Februar 2010 23:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I know..., but it shouldn't.