Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - "quos amor verus tenuit tenebit".

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKireno cha Kibrazili

Category Thoughts - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
"quos amor verus tenuit tenebit".
Nakala
Tafsiri iliombwa na psyq4
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

"quos amor verus tenuit tenebit".
Maelezo kwa mfasiri
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

Kichwa
O amor verdadeiro ...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
Maelezo kwa mfasiri
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lizzzz - 6 Februari 2010 23:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Februari 2010 11:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 Februari 2010 11:07

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 Februari 2010 11:23

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 Februari 2010 11:54

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 Februari 2010 13:09

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 Februari 2010 13:16

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Don't worry Lily!


6 Februari 2010 22:59

Lizzzz
Idadi ya ujumbe: 234
It happens, Lilian

6 Februari 2010 23:43

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I know..., but it shouldn't.