![Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni](../images/cucumis0.gif) | |
|
Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - "quos amor verus tenuit tenebit".Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: ![Kilatini](../images/lang/btnflag_la.gif) ![Kireno cha Kibrazili](../images/flag_br.gif)
Category Thoughts - Love / Friendship ![](../images/note.gif) Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | "quos amor verus tenuit tenebit". | Nakala Tafsiri iliombwa na psyq4 | Lugha ya kimaumbile: Kilatini
"quos amor verus tenuit tenebit". | | -creio ser o pensamento de um filósofo grego. -pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar) |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
| | Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele" |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lizzzz - 6 Februari 2010 23:00
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 5 Februari 2010 11:03 | | | Hi girls, can you confirm this bridge?
"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"
or
"True love will keep holding those it holds" CC: Aneta B. Efylove | | | 5 Februari 2010 11:07 | | | "True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo" ![](../images/emo/wink.png) , so it should be "held", not "holds"
But let's wait for Aneta's opinion!
| | | 5 Februari 2010 11:23 | | | OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.
Thank you, dear CC: Efylove | | | 5 Februari 2010 11:54 | | | Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"
| | | 6 Februari 2010 13:09 | | | I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges ![](../images/emo/rolleyes.png) I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.
CC: Efylove Lizzzz | | | 6 Februari 2010 13:16 | | | Don't worry Lily!
![](../images/emo/smile.png) | | | 6 Februari 2010 22:59 | | | It happens, Lilian ![](../images/emo/wink.png) | | | 6 Februari 2010 23:43 | | | I know..., but it shouldn't. |
|
| |
|