Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - "quos amor verus tenuit tenebit".

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی برزیل

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
"quos amor verus tenuit tenebit".
متن
psyq4 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

"quos amor verus tenuit tenebit".
ملاحظاتی درباره ترجمه
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

عنوان
O amor verdadeiro ...
ترجمه
پرتغالی برزیل

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lizzzz - 6 فوریه 2010 23:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2010 11:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 فوریه 2010 11:07

Efylove
تعداد پیامها: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 فوریه 2010 11:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 فوریه 2010 11:54

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 فوریه 2010 13:09

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 فوریه 2010 13:16

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Don't worry Lily!


6 فوریه 2010 22:59

Lizzzz
تعداد پیامها: 234
It happens, Lilian

6 فوریه 2010 23:43

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I know..., but it shouldn't.