Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - "quos amor verus tenuit tenebit".

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
"quos amor verus tenuit tenebit".
نص
إقترحت من طرف psyq4
لغة مصدر: لاتيني

"quos amor verus tenuit tenebit".
ملاحظات حول الترجمة
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

عنوان
O amor verdadeiro ...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
ملاحظات حول الترجمة
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lizzzz - 6 شباط 2010 23:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 شباط 2010 11:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 شباط 2010 11:07

Efylove
عدد الرسائل: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 شباط 2010 11:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 شباط 2010 11:54

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 شباط 2010 13:09

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 شباط 2010 13:16

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Don't worry Lily!


6 شباط 2010 22:59

Lizzzz
عدد الرسائل: 234
It happens, Lilian

6 شباط 2010 23:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I know..., but it shouldn't.