Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - "quos amor verus tenuit tenebit".

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
"quos amor verus tenuit tenebit".
Text
Übermittelt von psyq4
Herkunftssprache: Latein

"quos amor verus tenuit tenebit".
Bemerkungen zur Übersetzung
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

Titel
O amor verdadeiro ...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lizzzz - 6 Februar 2010 23:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Februar 2010 11:03

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 Februar 2010 11:07

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 Februar 2010 11:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 Februar 2010 11:54

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 Februar 2010 13:09

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 Februar 2010 13:16

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Don't worry Lily!


6 Februar 2010 22:59

Lizzzz
Anzahl der Beiträge: 234
It happens, Lilian

6 Februar 2010 23:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I know..., but it shouldn't.