Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Португалски Бразилски - "quos amor verus tenuit tenebit".

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиПортугалски Бразилски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
"quos amor verus tenuit tenebit".
Текст
Предоставено от psyq4
Език, от който се превежда: Латински

"quos amor verus tenuit tenebit".
Забележки за превода
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

Заглавие
O amor verdadeiro ...
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от lilian canale
Желан език: Португалски Бразилски

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
Забележки за превода
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
За последен път се одобри от Lizzzz - 6 Февруари 2010 23:00





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Февруари 2010 11:03

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 Февруари 2010 11:07

Efylove
Общо мнения: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 Февруари 2010 11:23

lilian canale
Общо мнения: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 Февруари 2010 11:54

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 Февруари 2010 13:09

lilian canale
Общо мнения: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 Февруари 2010 13:16

Efylove
Общо мнения: 1015
Don't worry Lily!


6 Февруари 2010 22:59

Lizzzz
Общо мнения: 234
It happens, Lilian

6 Февруари 2010 23:43

lilian canale
Общо мнения: 14972
I know..., but it shouldn't.