Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - "quos amor verus tenuit tenebit".

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceBrezilya Portekizcesi

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
"quos amor verus tenuit tenebit".
Metin
Öneri psyq4
Kaynak dil: Latince

"quos amor verus tenuit tenebit".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

Başlık
O amor verdadeiro ...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
En son Lizzzz tarafından onaylandı - 6 Şubat 2010 23:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Şubat 2010 11:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 Şubat 2010 11:07

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 Şubat 2010 11:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 Şubat 2010 11:54

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 Şubat 2010 13:09

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 Şubat 2010 13:16

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Don't worry Lily!


6 Şubat 2010 22:59

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
It happens, Lilian

6 Şubat 2010 23:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I know..., but it shouldn't.