Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Brasilianportugali - "quos amor verus tenuit tenebit".

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
"quos amor verus tenuit tenebit".
Teksti
Lähettäjä psyq4
Alkuperäinen kieli: Latina

"quos amor verus tenuit tenebit".
Huomioita käännöksestä
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

Otsikko
O amor verdadeiro ...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
Huomioita käännöksestä
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lizzzz - 6 Helmikuu 2010 23:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Helmikuu 2010 11:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 Helmikuu 2010 11:07

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 Helmikuu 2010 11:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 Helmikuu 2010 11:54

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 Helmikuu 2010 13:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 Helmikuu 2010 13:16

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Don't worry Lily!


6 Helmikuu 2010 22:59

Lizzzz
Viestien lukumäärä: 234
It happens, Lilian

6 Helmikuu 2010 23:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I know..., but it shouldn't.