Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - "quos amor verus tenuit tenebit".

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
"quos amor verus tenuit tenebit".
हरफ
psyq4द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

"quos amor verus tenuit tenebit".
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

शीर्षक
O amor verdadeiro ...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
Validated by Lizzzz - 2010年 फेब्रुअरी 6日 23:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 5日 11:03

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

2010年 फेब्रुअरी 5日 11:07

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


2010年 फेब्रुअरी 5日 11:23

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

2010年 फेब्रुअरी 5日 11:54

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


2010年 फेब्रुअरी 6日 13:09

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

2010年 फेब्रुअरी 6日 13:16

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Don't worry Lily!


2010年 फेब्रुअरी 6日 22:59

Lizzzz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 234
It happens, Lilian

2010年 फेब्रुअरी 6日 23:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I know..., but it shouldn't.