Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Latin - Ôte-toi de mon soleil.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Ôte-toi de mon soleil.
Tekst
Skrevet av
sabrim91
Kildespråk: Fransk
Ôte-toi de mon soleil.
Tittel
Dyogenes Cynicus
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin
Decede a meo sole.
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 6 Februar 2010 16:00
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Februar 2010 15:22
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Can I have a bridge here, dear?
CC:
gamine
6 Februar 2010 15:40
gamine
Antall Innlegg: 4611
Well, I'd say: "Get away/out of my son."
I'd use "get away" if the requester is speaking of someone she loves.
6 Februar 2010 15:34
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
"out of my son"? Are you sure?
6 Februar 2010 15:39
gamine
Antall Innlegg: 4611
Well, I'd rather say: 'get away from'.
6 Februar 2010 15:44
Efylove
Antall Innlegg: 1015
I think it's "my sun"
It's the famous sentence said by Dyogenes when he first met Alexander the Great.
6 Februar 2010 15:45
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Get out of my sun"
6 Februar 2010 15:45
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
But I a confused rather about a son... Shouldn't be "the sun"... This is what I can see in Efee translation - that is why I asked.
6 Februar 2010 15:48
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Oh, we must have been typing in the same time, hehe... Thanks, girls! Everything's clear now.
6 Februar 2010 22:20
gamine
Antall Innlegg: 4611
So sorry, dearest. Hadn't even niticed that I'd written "son" instead of "sun".
Mea Culpa.
CC:
lilian canale