Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Latim - Ôte-toi de mon soleil.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Ôte-toi de mon soleil.
Texto
Enviado por
sabrim91
Língua de origem: Francês
Ôte-toi de mon soleil.
Título
Dyogenes Cynicus
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Língua alvo: Latim
Decede a meo sole.
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 6 Fevereiro 2010 16:00
Última Mensagem
Autor
Mensagem
6 Fevereiro 2010 15:22
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Can I have a bridge here, dear?
CC:
gamine
6 Fevereiro 2010 15:40
gamine
Número de mensagens: 4611
Well, I'd say: "Get away/out of my son."
I'd use "get away" if the requester is speaking of someone she loves.
6 Fevereiro 2010 15:34
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
"out of my son"? Are you sure?
6 Fevereiro 2010 15:39
gamine
Número de mensagens: 4611
Well, I'd rather say: 'get away from'.
6 Fevereiro 2010 15:44
Efylove
Número de mensagens: 1015
I think it's "my sun"
It's the famous sentence said by Dyogenes when he first met Alexander the Great.
6 Fevereiro 2010 15:45
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"Get out of my sun"
6 Fevereiro 2010 15:45
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
But I a confused rather about a son... Shouldn't be "the sun"... This is what I can see in Efee translation - that is why I asked.
6 Fevereiro 2010 15:48
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Oh, we must have been typing in the same time, hehe... Thanks, girls! Everything's clear now.
6 Fevereiro 2010 22:20
gamine
Número de mensagens: 4611
So sorry, dearest. Hadn't even niticed that I'd written "son" instead of "sun".
Mea Culpa.
CC:
lilian canale