Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Łacina - Ôte-toi de mon soleil.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Ôte-toi de mon soleil.
Tekst
Wprowadzone przez
sabrim91
Język źródłowy: Francuski
Ôte-toi de mon soleil.
Tytuł
Dyogenes Cynicus
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Efylove
Język docelowy: Łacina
Decede a meo sole.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 6 Luty 2010 16:00
Ostatni Post
Autor
Post
6 Luty 2010 15:22
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Can I have a bridge here, dear?
CC:
gamine
6 Luty 2010 15:40
gamine
Liczba postów: 4611
Well, I'd say: "Get away/out of my son."
I'd use "get away" if the requester is speaking of someone she loves.
6 Luty 2010 15:34
Aneta B.
Liczba postów: 4487
"out of my son"? Are you sure?
6 Luty 2010 15:39
gamine
Liczba postów: 4611
Well, I'd rather say: 'get away from'.
6 Luty 2010 15:44
Efylove
Liczba postów: 1015
I think it's "my sun"
It's the famous sentence said by Dyogenes when he first met Alexander the Great.
6 Luty 2010 15:45
lilian canale
Liczba postów: 14972
"Get out of my sun"
6 Luty 2010 15:45
Aneta B.
Liczba postów: 4487
But I a confused rather about a son... Shouldn't be "the sun"... This is what I can see in Efee translation - that is why I asked.
6 Luty 2010 15:48
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Oh, we must have been typing in the same time, hehe... Thanks, girls! Everything's clear now.
6 Luty 2010 22:20
gamine
Liczba postów: 4611
So sorry, dearest. Hadn't even niticed that I'd written "son" instead of "sun".
Mea Culpa.
CC:
lilian canale