Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kilatini - Ôte-toi de mon soleil.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Ôte-toi de mon soleil.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sabrim91
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Ôte-toi de mon soleil.
Kichwa
Dyogenes Cynicus
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini
Decede a meo sole.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 6 Februari 2010 16:00
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Februari 2010 15:22
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Can I have a bridge here, dear?
CC:
gamine
6 Februari 2010 15:40
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Well, I'd say: "Get away/out of my son."
I'd use "get away" if the requester is speaking of someone she loves.
6 Februari 2010 15:34
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
"out of my son"? Are you sure?
6 Februari 2010 15:39
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Well, I'd rather say: 'get away from'.
6 Februari 2010 15:44
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
I think it's "my sun"
It's the famous sentence said by Dyogenes when he first met Alexander the Great.
6 Februari 2010 15:45
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Get out of my sun"
6 Februari 2010 15:45
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
But I a confused rather about a son... Shouldn't be "the sun"... This is what I can see in Efee translation - that is why I asked.
6 Februari 2010 15:48
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Oh, we must have been typing in the same time, hehe... Thanks, girls! Everything's clear now.
6 Februari 2010 22:20
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
So sorry, dearest. Hadn't even niticed that I'd written "son" instead of "sun".
Mea Culpa.
CC:
lilian canale