Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Latín - Ôte-toi de mon soleil.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Ôte-toi de mon soleil.
Texto
Propuesto por
sabrim91
Idioma de origen: Francés
Ôte-toi de mon soleil.
Título
Dyogenes Cynicus
Traducción
Latín
Traducido por
Efylove
Idioma de destino: Latín
Decede a meo sole.
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 6 Febrero 2010 16:00
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Febrero 2010 15:22
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Can I have a bridge here, dear?
CC:
gamine
6 Febrero 2010 15:40
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Well, I'd say: "Get away/out of my son."
I'd use "get away" if the requester is speaking of someone she loves.
6 Febrero 2010 15:34
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
"out of my son"? Are you sure?
6 Febrero 2010 15:39
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Well, I'd rather say: 'get away from'.
6 Febrero 2010 15:44
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
I think it's "my sun"
It's the famous sentence said by Dyogenes when he first met Alexander the Great.
6 Febrero 2010 15:45
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"Get out of my sun"
6 Febrero 2010 15:45
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
But I a confused rather about a son... Shouldn't be "the sun"... This is what I can see in Efee translation - that is why I asked.
6 Febrero 2010 15:48
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oh, we must have been typing in the same time, hehe... Thanks, girls! Everything's clear now.
6 Febrero 2010 22:20
gamine
Cantidad de envíos: 4611
So sorry, dearest. Hadn't even niticed that I'd written "son" instead of "sun".
Mea Culpa.
CC:
lilian canale