Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Gresk - Ο Ρωμανός χώρισε.

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ο Ρωμανός χώρισε.
Tekst som skal oversettes
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

Ας τα λέμε. Ο Ρωμανός χώρισε, όχι για κάποιο συγκεκριμένο λόγο, αλλά τους "τελείωσε" ο γάμος. Κι εδώ που τα λέμε, όντως το τελευταίο διάστημα ήταν λες και συμβιώνανε απλά. Ούτε σεξ ούτε τίποτα.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "As ta leme. O Rwmanos xwrise, oxi gia kapoio sugkekrimeno logo, alla tous “teleiose” o gamos.
Kai edw pou ta leme ontws to teleutaio diastima itan les kai symviwnane apla. Oute sex oute tipota."
Sist redigert av User10 - 4 Mars 2010 19:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Mars 2010 17:40

Bamsa
Antall Innlegg: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina