Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Ο Ρωμανός χώρισε.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ο Ρωμανός χώρισε.
نص للترجمة
إقترحت من طرف khalili
لغة مصدر: يونانيّ

Ας τα λέμε. Ο Ρωμανός χώρισε, όχι για κάποιο συγκεκριμένο λόγο, αλλά τους "τελείωσε" ο γάμος. Κι εδώ που τα λέμε, όντως το τελευταίο διάστημα ήταν λες και συμβιώνανε απλά. Ούτε σεξ ούτε τίποτα.
ملاحظات حول الترجمة
Before edit: "As ta leme. O Rwmanos xwrise, oxi gia kapoio sugkekrimeno logo, alla tous “teleiose” o gamos.
Kai edw pou ta leme ontws to teleutaio diastima itan les kai symviwnane apla. Oute sex oute tipota."
آخر تحرير من طرف User10 - 4 أذار 2010 19:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أذار 2010 17:40

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina