Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - Ο Ρωμανός χώρισε.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ο Ρωμανός χώρισε.
Teksto tradukenda
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

Ας τα λέμε. Ο Ρωμανός χώρισε, όχι για κάποιο συγκεκριμένο λόγο, αλλά τους "τελείωσε" ο γάμος. Κι εδώ που τα λέμε, όντως το τελευταίο διάστημα ήταν λες και συμβιώνανε απλά. Ούτε σεξ ούτε τίποτα.
Rimarkoj pri la traduko
Before edit: "As ta leme. O Rwmanos xwrise, oxi gia kapoio sugkekrimeno logo, alla tous “teleiose” o gamos.
Kai edw pou ta leme ontws to teleutaio diastima itan les kai symviwnane apla. Oute sex oute tipota."
Laste redaktita de User10 - 4 Marto 2010 19:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Marto 2010 17:40

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina