Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Graikų - Ο Ρωμανός χώρισε.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ο Ρωμανός χώρισε.
Tekstas vertimui
Pateikta khalili
Originalo kalba: Graikų

Ας τα λέμε. Ο Ρωμανός χώρισε, όχι για κάποιο συγκεκριμένο λόγο, αλλά τους "τελείωσε" ο γάμος. Κι εδώ που τα λέμε, όντως το τελευταίο διάστημα ήταν λες και συμβιώνανε απλά. Ούτε σεξ ούτε τίποτα.
Pastabos apie vertimą
Before edit: "As ta leme. O Rwmanos xwrise, oxi gia kapoio sugkekrimeno logo, alla tous “teleiose” o gamos.
Kai edw pou ta leme ontws to teleutaio diastima itan les kai symviwnane apla. Oute sex oute tipota."
Patvirtino User10 - 4 kovas 2010 19:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 kovas 2010 17:40

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina