Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Grieks - Ο Ρωμανός χώρισε.

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ο Ρωμανός χώρισε.
Te vertalen tekst
Opgestuurd door khalili
Uitgangs-taal: Grieks

Ας τα λέμε. Ο Ρωμανός χώρισε, όχι για κάποιο συγκεκριμένο λόγο, αλλά τους "τελείωσε" ο γάμος. Κι εδώ που τα λέμε, όντως το τελευταίο διάστημα ήταν λες και συμβιώνανε απλά. Ούτε σεξ ούτε τίποτα.
Details voor de vertaling
Before edit: "As ta leme. O Rwmanos xwrise, oxi gia kapoio sugkekrimeno logo, alla tous “teleiose” o gamos.
Kai edw pou ta leme ontws to teleutaio diastima itan les kai symviwnane apla. Oute sex oute tipota."
Laatst bewerkt door User10 - 4 maart 2010 19:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 maart 2010 17:40

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina